山田 聡子のギャラリー凜(北名古屋市)

KIMONO , Un vestido reciclable

”Kimono un vestido reciclable”

No solamente ahora sino tambien en el periodo Edo, en el siglo 18, el Kimono fue muy valioso. La mayoría vestia los kimonos de segunda mano. El Kimono es un vestido que se puede reciclar.

La diferencia entre la costura europea y la confeccion japonesa para hacer kimono 

En la costura europea la gente usa el patrón de papel, Por otra parte, en la confeccion de kimono ( en Japón no) usan el patrón. En la costura europea cortan el margen que sobra para coser. Pero en la confeccion del kimono ( en Japón) , no lo cortan. Meten la sobra (lorza) y cosen . No hay ninguna parte para botar.

Un tejido tiene casi la misma longitud y ancho. La longitud es 12 metros y 50 centimetros. El ancho es 37 centimetros.
Siempre se corta recto al hacer kimono. Aún despues de cortar, se puede restaurar el tejido como antes porque no falta nada del tejido.

Al coserlo, en la costura se usa maquina pero para hacer kimono, cosen a mano. Enhebran el hilo singular por el ojo de el aguja muy fina. Con aguja muy fina, no causa el agujero y hace menos daño al tejido. Si el tejido es de seda, con humedad no se da cuenta del agujero.
Una vez desanudan kimono, se puede restaurar y rehacer el kimono con el tamaño mas grande o mas pequeno para otra persona.
Asi que el kimono es un vestido reciclable.

 

El kimono que mi madre se lo usaba , yo me pongo.

Mi hija ahora lleva mi kimono y mikimono, que mis padres me hicieron hace mucho tiempo.

 

陶磁器を中心に日本の伝統工芸を扱う|山田 聡子のギャラリー凜

山田 聡子のギャラリー凜(北名古屋市)

北名古屋を拠点に、伝統的な作家の逸品を取り扱う【ギャラリー凜】の公式サイトです。
砥部焼をはじめ、萬古焼や九谷焼、織物・着物など各地の作家が生み出す伝統工芸と
その想いをお届けいたします。真珠アート等、伝統を元に生まれた現代的な作品も
扱っています。「匠の技」、「用の美」を日本だけでなく世界に向けて広くご紹介し、
文化交流に繋げています。

屋号 ギャラリー凜
住所 〒481-0004
愛知県北名古屋市鹿田611
営業時間 11:00~17:00
定休日 日曜日、GW、お盆期間、年末年始
代表者名 山田 聡子(ヤマダ サトコ)
電話番号 0568-25-4454

※展示会、商談等で不在の時がありますので、
 事前にご連絡頂けましたら幸いです。
E-mail info@gallery-rin.jp

コメントは受け付けていません。

特集