山田 聡子のギャラリー凜(北名古屋市)

KIMONO , Un vestido reciclable

”Kimono un vestido reciclable”

No solamente ahora sino tambien en el periodo Edo, en el siglo 18, el Kimono fue muy valioso. La mayoría vestia los kimonos de segunda mano. El Kimono es un vestido que se puede reciclar.

La diferencia entre la costura europea y la confeccion japonesa para hacer kimono 

En la costura europea la gente usa el patrón de papel, Por otra parte, en la confeccion de kimono ( en Japón no) usan el patrón. En la costura europea cortan el margen que sobra para coser. Pero en la confeccion del kimono ( en Japón) , no lo cortan. Meten la sobra (lorza) y cosen . No hay ninguna parte para botar.

Un tejido tiene casi la misma longitud y ancho. La longitud es 12 metros y 50 centimetros. El ancho es 37 centimetros.
Siempre se corta recto al hacer kimono. Aún despues de cortar, se puede restaurar el tejido como antes porque no falta nada del tejido.

Al coserlo, en la costura se usa maquina pero para hacer kimono, cosen a mano. Enhebran el hilo singular por el ojo de el aguja muy fina. Con aguja muy fina, no causa el agujero y hace menos daño al tejido. Si el tejido es de seda, con humedad no se da cuenta del agujero.
Una vez desanudan kimono, se puede restaurar y rehacer el kimono con el tamaño mas grande o mas pequeno para otra persona.
Asi que el kimono es un vestido reciclable.

 

El kimono que mi madre se lo usaba , yo me pongo.

Mi hija ahora lleva mi kimono y mikimono, que mis padres me hicieron hace mucho tiempo.

 

陶磁器を中心に日本の伝統工芸を扱う|山田 聡子のギャラリー凜

山田 聡子のギャラリー凜(北名古屋市)

~美しいものを暮らしの中へ~

北名古屋を拠点に、伝統的な作家の逸品を取り扱う【ギャラリー凜】の公式サイトです。
砥部焼をはじめ、陶芸、染織、木彫、、、各地の作家が生み出す伝統工芸と
その想いをお届けいたします。真珠アート等、伝統を元に生まれた現代的な作品も
扱っています。
AIの時代だからこそ感性を大切に。
繊細な手仕事による伝統工芸を次世代に。
日本の生活様式に改めて価値を認め、「匠の技」、「用の美」を日本だけでなく世界に向けて広くご紹介し、
文化交流に繋げています。
お客様のご要望を作家へ取次ぎ、作家と二人三脚で制作するオーダーメイドも承ります。
ご興味のある方はお気軽にお問い合わせください。




屋号 ギャラリー凜
E-mail info@gallery-rin.jp

コメントは受け付けていません。

特集